jueves, 18 de febrero de 2010

Idioma rapanui

El idioma rapanui ('arero rapa nui), también llamado pascuense, es el idioma hablado por el pueblo rapanui en la Isla de Pascua (Chile), y forma parte del grupo de lenguas de Polinesia oriental junto con el maorí, el rarotongano, el tahitiano, el tuamotu, el marquesano, el hawaiano y el mangarevano. Su estructura es típicamente polinesia en la que hay más sonidos vocálicos y un número limitado de consonantes. Morfológicamente, es muy similar al marquesano, mientras que su fonología es mucho más parecida a la del maorí.
Actualmente el español es lengua oficial de la isla y el rapanui está amparado por las leyes desde la aprobación en Chile en los años 1990 de la 'Ley Indígena'.
Históricamente, los primeros préstamos se dieron del inglés y del francés a partir del siglo XVIII debido a los contactos con los balleneros y otros tipos de buques europeos y norteamericanos. A partir de la segunda mitad del siglo XIX se observa la penetración de léxico tahitiano ya que dicho idioma era utilizado en su labor catequista por los misionarios y por la repoblación de la isla con tahitianos y marquesanos tras el declive demográfico de los 1860-1870 a causa de la actividad de esclavistas peruanos, guerras intertribales y de enfermedades contagiosas. El año 1888 marcará la anexión de la isla por parte de Chile y como consecuencia la influencia del español chileno crecerá.
No existen más de 2.500 hablantes de rapanui, 2.000 en la propia isla y el resto en el Chile continental y otras partes del mundo, aunque por otro lado Du Feu (1996:1) pone la cifra total en unos 2000. Idioma en franca regresión hasta hace poco, en la actualidad existe una Comisión de Estructuración de la Lengua pascuence, que ha elaborado una gramática fundamental y un diccionario etimológico.
El idioma rapanui usa un abecedario de sólo trece letras. Carece de términos equivalentes a expresiones como por favor o perdón. Tampoco posee palabras malsonantes, por lo que cuando los isleños se enojan o discuten recurren a los insultos en español.



Fonología 

El idioma contiene cinco vocales y nueve consonantes fonémicas.

Vocales 


Anterior Central Posterior
Cerrada i
u
Media e
o
Abierta
a
  • Las cinco vocales se corresponden con las del español.
  • No se presentan juntas dos vocales iguales, excepto la e. De ocurrir que se reúnan por unión de morfemas, se hace entre ellas una oclusión glotal.
  • La /a/ se usa como vocal epentética para separar consonantes en préstamos de otras lenguas.

Consonantes 


bilabial dental alveolar velar glotal
nasal m n
ŋ
oclusiva p t
k ʔ
fricativa β


h
vibrante

ɾ

Escritura moderna 

Hoy en día en la isla se usa el alfabeto latino para escribir la lengua, al igual que las otras lenguas polinésicas. El alfabeto contiene cinco vocales y 9 consonantes
Grafía AFI Ejemplo Español Pronunciación aproximada
A, a a aringa cara Como la a del español en avena.
E, e e erua dos ~ Como la e del español en caminé.
H, h h hare casa Sonido aspirado, como la h del inglés o la j de algunos dialectos del español.
I, i i ingoa nombre Como la i del español en imán.
K, k k koe Como la c del español en cosa.
M, m m maika plátano Como la m del español en mesa.
N, n n nui-nui grande Como la n del español en nabo.
Ng, ng, ŋ ŋ ngangata hombres Como la n del español en tango o la ng del inglés en sing.
O, o o oru cerdo Como la o del español en oreja.
P, p p poki niño Como la p del español en pelo.
R, r ɾ Rapa Nui Isla de Pascua Como la r intervocálica del español en pera.
T, t t te el, la, los, las Como la t del español en tomar.
U, u u uri-uri negro Como la u del español en uña.
V, v v vi’e mujer Sin equivalente en español. Como la v del inglés en victory.
ʔ tooku mi Sin equivalente en español, es una consonante sorda producida interrumpiendo el flujo de aire en la glotis.
La oclusión glotal presente en el inventario fonémico va representada por el signo ortográfico de en la escritura. Du Feu (1996:2) opina que la retención de esa consonante oclusiva glotal se debe al aislamiento geográfico de la isla a través de los años. Asimismo, las letras d, f, g, s y los dígrafos ch y ll se usan para las palabras de origen extranjero, sobre todo en las palabras tomadas del castellano.

Escritura antigua o código pnemotécnico

Artículo principal: Rongo rongo
Junto con la escritura woleai de las micronesias , la sociedad rapanui desarrollo una forma de escritura conocida como rongo rongo antes de la llegada de los europeos o a raíz de la visita de los españoles en 1770.
Pese a numerosas reivindicaciones por parte de los autores, se puede afirmar sin lugar a dudas que hasta ahora los signos rongo rongo no han podido ser descifrados, debido a que los ancianos letrados, únicos conocedores de esta escritura o de este código mnemotécnico fueron raptados y esclavizados para hacerlos trabajar en las islas de guano y en las plantaciones peruanas. Debido a la tragedia y otros percances adversos estos hombres murieron y al parecer se llevaron consigo a la tumba los conocimientos de grabar y de leer y/o cantar los glifos rongo rongo.
Hoy en día quedan pocos objetos auténticos rongo rongo grabados, y una fuente de información existente podría ser la tradición oral de los ancianos rapanui, así como las anotaciones que hizo el Padre Sebastián Englert en sus libros de 1948 y de 1970. Dentro de los numerosos relatos hay uno que cuenta sobre la creación de una tablilla rongo rongo y de su texto. Ésta sea quizás una pista que nos podría llevar al entendimiento del código en cuestión, pero no se ha encontrado la dichosa tablilla, y los autores dudan sobre la veracidad del cuento o su exactitud.
El sistema de escritura rongo rongo se supone que está compuesto de sílabas y logogramas, i.e., imagen o símbolo que representa un ser, un objeto o una idea, pero no palabras o frases fijas, y según una tradición fue inventado hacia los siglos XII-XIII d. C. Además, se sabe con certeza que el sentido de la escritura es en bustrófedon inverso. Esto quiere decir que se lee de izquierda a derecha y de derecha a izquierda alternadamente por línea. Pero no es todo, porque se agrega a la lista de particularidades que por cada cambio de línea se da vuelta en 180 grados la tablilla. Así, la segunda línea de glifos está de cabeza y en otro sentido. Una teoría algo sorprendente ofrecida por un señor franco-húngaro de nombre Guillaume de Hevesy (1934:665) en los años 30 del siglo XX, señalaba la relación genética entre dicha escritura y los supuestos signos gráficos del Valle del Indo debido a la gran semejanza entre algunos de los signos del sistema proto-índico y el rongo rongo, ambos cuestionados en varias ocasiones y no descifrados.
Aún así, el código pascuense parece ser una de las escrituras que más pasiones ha levantado entre los investigadores y su desciframiento quizás sea una llave para conocer el pasado de este pueblo antiguo y parte de la historia de Polinesia.

Gramática 

El género se puede expresar léxicamente, como poki tama.aroa 'hijo'; poki tama.hahine 'hija'. Los pronombres personales son los siguientes:

Singular Dual Plural
1 (ko)au incl. taua
excl.maua
tatou
matou
2 koe korua korua
3 ia ra'ua ra'ua
Los pronombres demostrativos son los siguientes: te me'e nei (esto), te me'e ena (eso), te me'e era (aquello). Los interrogativos son ai (¿quién?) o aha (¿qué?). El relativo es i. Los verbos rapanui tiene una raíz invariable, marcándose el tiempo y el aspecto por partículas, como en el resto de lenguas polinesias.

Bibliografía 

Entre los estudiosos que han investigado a fondo la lengua rapanui se puede citar a:
  • De Hevesy, Guillaume. 1934. Osterinselschrift und Indusschrift. Orientalische Literaturzeitung, 37. 665-73.
  • du Feu, Verónica (1996) con Rapanui: Descriptive Grammar Series. London & New York: Routledge.
  • Englert, Padre Sebastián (1977) con el libro Idioma Rapanui, Gramática y Diccionario del Antiguo Idioma de la Isla de Pascua
  • Fuentes, Jordi (1960), autor de un Diccionario y gramática de la lengua de la Isla de Pascua
  • Krupa, Víctor, eminente lingüista eslovaco, quien publicó en 1982 el estudio The Polynesian Languages: a Guide
  • Langdon, Robert y Darrell Tryon (1983) por el libro The language of Easter Island: its development and Easter Polynesian Relationships
  • Weber, Nancy L. (1988): "Case Marking in Rapanui, the Polynesian Language of Easter Island". Ann Arbor: University Microfilms International.
  • Weber, Robert L. (1988). "The Verbal Morphology of Rapanui, the Polynesian Language of Easter island, and its Function in Narrative Discourse". Ann Arbor: University Microfilms International.
Parte de este artículo proviene de Promotora Española de Lingüística - http://www.proel.org/mundo/rapanui.htm
http://diccionarios.serindigena.org/index.php?a=index&d=4
RAPANUI
A PUNTO DE LLORAR NANA
ABDOMEN MANAVA
ABEJA MANU MERI
ABERTURA, ORIFICIO, RENDIJA VAHA
ABRIGO PARATOA
ABURRIDO TA' E REKA
ACABAR, FINALIZAR, CONCLUIR 'OTI
ACANTILADO ' OATA
ACANTILADO, BARRANCO, DESNIVEL, PRECIPICIO 'OPATA
ACELGA DEL CASTELLANO ASERKA-ASERGA
ACNÉ MAHUNA
ACORDEÓN 'UPA'UPA
ACOSTARSE MOE
ACUERDO PREVIO NAVE
ADELANTE, HACIA DELANTE 'A MU'A
ADMIRATIVO; SE EMPLEA CARIÑOSAMENTE CON MUJERES VOVO
ADOLESCENTE TAU RE' A' RE' A
ADULTO PA'ARI
AGACHARSE, ACUCLILLARSE NANGANANGA
AGACHARSE, INCLINARSE NOI
AGITAR; ARMAR AGITACIÓN UMIKI
AGONÍA MATE ENA
AGRICULTOR TANATA KEUKEU HENUEA
AGRIO MANEO
AGUA, ZUMO O JUGO DE FRUTAS VAI
AGUACERO 'UA MATA VARA VARA
AGUADO, HÚMEDO VAIVAI
AHU MÁS CARACTERÍSTICO DE LA ISLA AHU MOAI
AISLADO, SILENCIO KIVAKIVA
ALA KARÁ
ALACRÁN VERI' ARAHU
ALAMBRE NIU NIU
ALBA 'AO POPOHNA
ALBA, ANTES DE LA SALIDA DEL SOL 'AO POPOHANA
ALBAHACA MIRI
ALEGRE, CONTENTO KOA
ALGODÓN VAVAI
ALIADO, AMIGO NGARUHOA
ALLÁ 'I RÁ
ALMOHADA NARU'A
ALPARGATA ANPARATA
ALTERCADO KAKAI
ALTOCÚMULOS RANI TEA
ALUVIÓN HE A'A
AMANECER; EL DÍA OTEA
AMANTAR HAKA'OMO'OMO
AMAR HERE
AMARILLO TOUA MAMARI
AMÍGDALA RENU
AMIGDALITIS NAO AHU
AMIGO HOA
AMIGO NARU HOA
AMIGO REPA HOA
ANCIANA; CUÑADA NUAHINE
ANCIANO KOHU'A
ANCIANO (MASC) KOROHUA
ANGOSTO, ESTRECHO VAKOVAKO
ANILLO TAPE' A RIMA
ANO MANUNU
ANOCHECER EHU
ANTEAYER AHA TAI AHI ERA
ANTEBRAZO HEROKO RIMA
ANTEBRAZO RIMA KONA
ANTEPASADO TUPUNA
ANTIGUO ARREGLO MATRIMONIAL REALIZADO ENTRE LOS PADRES HA'A MO'A MO'A
AÑO MATA HITI
AÑO TA' U
APENARSE KOROMAKI
APOCAR RAPU
APRESURARSE, TENER PRISA VEVEVEVE
AQUÉL, AQUELLA ERA
AQUÍ Í NEI
ARADO 'AROTE
ARAÑA HONU
ARCORIS HANUA NUA MEA
ARENA 'ONE
AREOLA HATU NONO
ARMÓNICA 'UPA'UPA HUTU
ARPÓN PATIA
ARPONEAR PATÍA I TE IKA
ARRASAR OKO
ARRASAR REPETIDAMENTE; ARRASAR TODO OKOOKO
ARREGLADO (PERSONA), ACICALADO VATIVATI
ARRIBA 'I RUNA
ARRIBA 'I RUNA
ARRUGA MINO MINO
ASUSTADO, ASUSTARSE, ATERRORIZARSE NANAHUA
ASUSTAR HAKA MATAKU
ATADO O FAJO (PEJ, DE LEÑA) URANGA
ATAR; AMARRAR; ESTRANGULAR; SUFRIR CONVULSIONES, EPILEPSIA NGITA
ATRÁS 'I TU' A
ATRÁS, HACIA ATRÁS 'A TU'A
ATÚN KAHI
AUMENTAR; SER BASTANTE; SER SUFICIENTE NENGO
AÚN, TODAVÍA (INSISTIR) OI
AUSENCIA DE KORE
AVERIGUAR RARA RARA
AVISPA MANU PATIA
AXILA HA'INA
AXULIA HA'INA
AYER AHA TAI AHI
AYUDAR HA'Ú' Ú
AYUDAR HA'Ú'Ú
AZADÓN ASAONE
AZAFATE TAFATE
AZUELA KAUTEKI
AZUL 'ERE'ERE
AZUL MOANA
BAHÍA, CALETA HANA
BAILE, BAILAR, DANZAR 'ORI
BALANCEARSE, MECERSE NGAENGAE
BALANCEO; BALANCEARSE; FLUCTUAR NGA'E
BALLENA TA'ORAHA
BARCO PAHI
BARRER PURUMU
BATIR OI OI
BIGOTE VERE NUPO
BILIS 'AU
BISABUELO NGATUPUNA
BISABUELO TUPUNA
BISNIETO HINA RERE
BLANCO TEA TEA
BLANDO HEKA HEKA
BOCA HAHA
BOLSILLO KETE
BOMBILLA MORI
BOMBO TURA
BONGÓ BONÓ
BONITO TAU
BONITO, BELLO, LINDO; HELECHOS NEHENEHE
BOSTEZO HAKAMAMA
BOTA PUITI
BOTELLA ÌPU
BOVINO PUA'A
BRASA MARA MARA
BRILLANTE, LUSTROSO (TAMBIÉN, NOMANOMA) NONOMA
BRILLANTE, LUSTROSO (TAMBIÉN, NONOMA) NOMANOMA
BRILLAR, BRILLANTE, RESPLANDECIENTE NAPANAPA
BROMA, CHANZA; BROMEAR NGEU
BROTAR HUA
BUCEAR, BUCEO RUKU
BUDINERA URINERA
BUENO RIVA
BUEY 'UEI
BUSCAR KIMI
CABALLO HOI
CABELLO RAU'OHO
CABEZA PU'OKO
CABLE, ALAMBRE NIUNIU
CABRA, MACHO CABRÍO; PERILLA VATOVATO
CACHO, CUERNO TARA
CAFÉ KAPE
CAFÉ 'O'ONE
CAGUERA MATA KEVA
CALABAZA (Y CALABAZA COMO RECIPIENTE) IPU KAHA
CALAVERA PAKAHERA
CALCETÍN KOTINI
CALENTAR AL FUEGO HAKA VERA
CALENTAR; QUEMADURA; INCENDIO VERAVERA
CALIENTE VERA
CÁLLATE! ¡KA MOU!
CALLO KAÍO
CALOR (EN TEMPERATURA) (VID VERAVERA) VE'AVE'A
CALZÓN O CALZONCILLO AKIPI
CALZONCILLO KASONTÍO
CAMA RO'I
CÁMARA FUNERARIA AVANA
CAMINAR HA'ERE
CAMINAR HA'ERE
CAMINO ARA
CAMISA KAMITA
CAMOTE KUMA PORÁ
CANA HINA
CANALETA PAMU VAI
CANOA, BOTE VAKA
CANOTAJE HOE VAKA
CANTAR HIMENE
CÁNTICO BURLÓN O INSULTANTE EI
CANTO RIU
CANTO DE AGRADECIMIENTO HAKA KIO
CANTO, EN CORO, POR MUJERES VAIARENGA
CAÑA DE BAMBÚ 'OHE
CARABINERO TAU TAU MIRO
CARABINERO MUTO'I HENUA
CARAMELO MONA MONA
CARBÓN ARAHU
CARBÓN NGARAHU
CARNADA MAUNU
CARNERO KANERO
CARPINTERO TAMUTA
CARRERA TAHUTI
CARRERA A PIE CARGANDO UN PESO COMO PENCAS DE PLÁTANO O CALABAZAS CON AGUA SOBRE LOS HOMBROS LLEVAR CARGA AKA VENA
CARRERAS A CABALLO ENTRE VARIOS PARTICIPANTES A'ATI HOI
CARRETILLA KARETIA- KARETIA
CARSE PRISA VEVEKE
CASTIGAR UTU'A
CATARRO, RESFRIADO KOKONGO
CATORCE HO' E'AHURU MA MAHA
CEBOLLA ONIANA
CEJA HIHI
CENIZA 'EO' EO
CENIZA 'EO'EO
CENIZA ÉOÉO
CEPILLO DE MADERA HAHU
CERDDO ORU
CERDO ORU
CERRO MA'UNA
CERUMEN TAKITURI
CESTA, RECIPIENTE KETE
CESURA FRONTAL HANU POKI
CHALECHO RIERSE
CHICA, SEÑORITA UKA
CHICO ITI ITI
CHILLAR, GRITAR, GRITERÍO VO'U
CHIRIMOYA TAPO-TAPO
CHUPAR O ABSORBER COMPLETAMENTE 'OTE
CHUZO KOROPA
CIELO RANGI (NUI)
CIELO RANI
CIEMPIÉS MAKERE
CIEN HO'EHANERE
CIEN KA HOEHANÉRE
CIGARRILLO POTU
CINCEL TAPU
CINCO KA RIMA
CINCUENTA VAENA HAKARI
CINTURÓN PENA PIRIPO - PENA
CIRROS RANI HOE KA'I
CISTITIS MIMI MIMI
CLAVÍCULA KEO
CLAVO NAERO
CLAVO O SIMILAR; CLAVAR VEO
CLÍTORIS MAKITTU'U
COCIDO 'O'OUT
COCIMA UMU
COCINAR TUNU
COCINAR EN CURANTO O'OUT
COCO HA'ARI
COCO HA'ARI
COCOTERO (VARIANTE NO ENDÉMICA) NIU
CODO TURI RIMA
COGER O SACAR ALGO CON LA MANO NANAO
COJINOVA PIAFRI
COLA, RABO HIKU
COLCHÓN MARU
COLGAR TAU
CÓLICO MAMAE PUAI
COLINA O ELEVACIÓN PEQUEÑA (VARIAS NIHINIHI
COLINA, ELEVACIÓN NIHI
COLITIS, DIARREA NINININI
COLLAR KORONE - KARONE
COLOR NEGRO 'URI'URI
COMBO KOMPO
COMENZAR A ENSUCIAR (LA ROPA) A MOLESTAR (A UNA PERSONA) ENGOENGO
COMER KAIINGA
COMER EXCESIVAMENTE NINA'A
COMER SELECTAMENTE, CON GLOTONERÍA (CON ABUSO) NGOHU
COMER, COMIDA KAI
COMETA HETU'U HIKU
COMO SERPENTEANTE; TORTUOSO, SINUOSO NIKONIKO
COMPETENCIA DE REMO, ENTRE EMBARCACIONES DE CUATRO REMOS Y UN TIMONEL A'ATI VAKA
COMPLETO, LLENO, PLENO I
CON DOS CARAS, CON DOS ASPECTOS NGARAUHIVA
CON LENTITUD, DESPACIO KOROITI
CON OJOS SOMNOLIENTOS NENERA
CONGELADO TO'E TO'E
CONGRIO KO'IRO
CONTORNEAR, DAR LA VUELTA A, GIRAR, VISITAR VARI
CONTUSIÓN HEPI'I
CONVULSIONES KIKI KIKI
CORAL KARE
CORAL PUNA
CORAL PUNA
CORAZÓN INANA
CORRIENTE MARINA 'AU
CORTAR KOKOTI
CORTAR VARU
CORTINA KOROTINA
COSER KAÚI
COSTA, TIERRA (SUS LÍMITES) 'UTA
COSTILLA KAVA KAVA
COXIS TAKI EVE
CRÁNEO IVI PU'OKO
CRÁTER HAHA O TE RANO
CRUDO MATA
CRUJIDO, CHIRRIDO KEKEKEKE
CUÁNTO CUESTA? ¿ E HAÍ TARA?-¿ E HAÍ MOI?
CUANTOS AÑOS TIENES? ¿E HAÍ MATA HITI O'OU?
CUATRO KA HÁ
CUBRECAMA PUKA PAPA'I
CUCARACHA KOKA
CUCHARA KUÉ
CUCHARÓN TAÍPU
CUCHILLO HOE
CUELLO NAO
CUELLO NGA'O
CUERPO HAKARI
CUEVA, CAVERNA ANA
CUIDAR HAPA'O
CUMULONIMBOS RANI POPORO
CÚMULOS RANI PUHA
DADIVOSO, GENEROSO, MANIRROTO VAIORA
DAR LA VUELTA REPETIDAMENTE VARIVARI
DAR NOMBRE, PONER NOMBRE NAPE
DARSE PRISA, APRESURARSE VITIVITI
DEBAJO 'I RARO
DECENA HO'E' AHURU
DELANTAL RENTERA
DELANTE 'I MU'A
DELGADO RAI RAI
DENTRO 'I ROTO
DESABRIDO KONA KONA
DESAFIANTE HAKA ARINA
DESAMPARADO, HUÉRFANO 'OTARE
DESAPARECER, EXTRAVIARSE, IRSE NGARO
DESARROLLARSE BIEN, ADECUADAMENTE OKO
DESCAMAR VARU VARU
DESCUERAR HAKA HA TE KIRI
DESEAR PÓHE
DESGRANAR HURE HURE
DESLIZAMIENTO EN OLA SIN IMPLEMENTO HAKA HONU
DESLIZAMIENTO SOBRE LAS OLAS HAKA NARU
DESLIZAMIENTO SOBRE LAS OLAS CON IMPLEMENTO HAKA NINI
DESLIZAMIENTO SOBRE UN TRONCO HAKA PIE
DESMAYO REREHU
DESOBEDIENTE TA'E HAKA RONO
DESOBEDIENTE TANAKORE
DESPEDAZAR, HACER TROZOS, DESMENUZAR IHIIHI
DESPERTAR 'ARA
DESPERTAR 'ARA
DESPRECIAR, OFENDER VAHAVAHA
DESTRIPAR HAKA TE'E
DÍA MAHANA
DIARREA HI
DIECINUEVE HO'E'AHURU MA IVA
DIECIOCHO HO'E'AHURU MA VA'U
DIECISIETE HO'E'AHURU MA VA'U
DIENTE (GENÉRICO NIHO
DIEZ KA ANGAHÚRU
DIEZ DE LA NOCHE AHORU VAORE O TE PO
DIOS 'ATUA
DIOS DEL MAR NANAKU
DIVIDIR, SEPARAR VAHI
DOCE DE LA NOCHE AHURO MA PITI O TE PO
DORMIRSE HA'URU
DOS KA RÚA
DURO, EN ERECCIÓN KIKI
ECO EROERO
ECO VAVOVAVO
EGOÍSTA, PERSONA EGOÍSTA NOUNOU
ELEGIR, ESCOGER 'OHI
EMBARAZO HANUA TAMA
EMPAPADO, MOJADO, MOJARSE NGAREPE
EMPECINARSE, PERSISTIR, REITERAR NGUNGÚ
EMPEZAR HA'A MATA
EN LOS HUESOS; ESQUELÉTICO IVI MANGA
ENDEREZAR HAKA TITIKA
ENFADARSE, INDIGNARSE, ENOJARSE 'E'ETE TE MANAVA
ENFRIAR HAKA TAKEO
ENTIBIAR HAKA MAHANA
ENTONCES, CUANDO ÍA
ENTRADA; VISIÓN O VATICINIO URUNGA
ENTREGAR (NO CONFUNDIR CON "VAI", AGUA) VAAI
ENTROMETERSE KONI
ERIZO (DE MAR) VANA
ERIZO DE CUERPO PEQUEÑO Y PÚAS LARGAS HATUKE - HETUKE
ESCALOFRÍOS HAKA PUPA
ESCAMA 'UNAHI
ESCARABAJO (CUCARACHA) KOKA
ESCASEZ ONGE
ESCONDER, OCULTAR NA'A
ESCUCHAR HAKA RONGO
ESE, ESA ENA
ESPERAR ANSIOSAMENTE; AGUANTAR, RESISTIR NGATU TE HANGU
ESPÍRITU KUHANE (VARUA)
ESPÍRITU, ALMA VARUA
ESTAR MUY AGOTADO, EXHAUSTO NGANGÁ
ÉSTE, ÉSTA, ÉSTOS, ÉSTAS NEI
ESTERNÓN HATUAMA
ESTOMÁTITIS, HERPES BUCALES HAHA RA'RA'A
ESTOY MÁS O MENOS ENA'Á
ESTROPEADO, CADUCADO, YA PERDIDO I'I
EXCAVAR KERI
EXTRAÑOS (AJENOS) A UNA TRIBU CONCRETA URUMANU
FATIGADO, VENCIDO, DERROTADO NGE'O
FATIGARSE, CANSARSE MUCHO NGA'ENGA'E
FEMENINO VAHINE / VI'E
FESTIVAL, FIESTA KORO
FIESTA, REUNIÓN MÚLTIPLE NGONGORO
FIJAR, CLAVAR (EN EL SUELO; EN OTRO LUGAR) OOKA
FIRME, EMPECINADO, OBSTINADO, TIESO 'ETA'ETA
FLACO OMAOMA
FONDO, AL FONDO, VENTOSIDAD EVE
FRACTURA HATÍ
FRAGANTE 'EO
FRANCO, ABIERTO (PERSONA) VATAVATA
FRESCO HAHAU
FRUTO TROPICAL SIMILAR AL NÍSPERO HAI'A
FUEGO AHI
FULANO 'E'ETE'ETE NEI
FURÚNCULO HARA KEA
GALLINA (POR EXTENSIÓN, ANIMAL HEMBRA) UHA
GALOPE (DE CABALLO) KERI
GATO KURÍ
GLÚTEOS EVE
GRAN, GRANDE NUI
GRANDE, AMPLIO KOKORO
GRAVILLA KIKIRI
GRILO DE COLOR NEGRO PERETE'I
GRIS 'EHU'EHU
GRIS KIHIKIHI
GRIS, OSCURO (NO NECESARIAMENTE EL CIELO) EHUEHU
GRITAR KIKIU
GRITAR OHU
GRITERÍO KARANGA
GRITO, ALARIDO EKI
GRUÑIR NGORONGORO
GRUPO NU'U
GRUPO NUNA'A
GRUPO DE TRABAJADORES UMANGA
GUARNICIÓN CULINARIA 'INAKI
GUISO DE POROTOS DE UNA ESPECIE ENDÉMICA ARIKO RAPA NUI O'OUT
GUSANO OI'
HABLAR MUCHO, HABLAR SIN FUNDAMENTO NGUTUNGUTU
HABLAR RONCAMENTE NGURUNGURU
HACHA OHÍO
HACHA DE OBSIDIANA KAKAU
HACIA ABAJO 'A RARO
HACIA ARRIBA 'A RUNA
HACIA DENTRO 'A ROTO
HACIA EL LADO 'A TE KAO KAO
HACIA EL LADO 'A TE TAPA
HALITOSIS HAHA PIRO
HERIDAD HAOA
HERMANO EN RELIGIÓN (DEL FRANCÉS, FRÈRE) ERE
HERMOSO, BONITO, LLAMATIVO VERI
HERVIR HAKA PIHA'A
HIJO MENOR HANU POTU
HOMBRE TANGATA
HOMBRES (VARONES) NGANGATA
HORNO (ENTERRADO) CURANTO UMU
HOY 'A RINA- ANA RINA
HUESO; AGUJA; LA COLUMNA VERTEBRAL IVI
HUEVO: MAMARI
HUMO 'AU
IDIOMA, LENGUAJE, LENGUA, HABLAR, CHARLAR VANANGA
INDIO (DEL ESPAÑOL, INDIO) INTÍO
INSANO, DEMENTE, LOCO NIVANIVA
INSISTIR, PERSISTIR UHU
INSULTAR CON VEHEMENCIA, CON VIOLENCIA VAVÁ
IR (A) POR IRIINGA
IR EN NIKO
IRSE, HUIR, CORRER; CHUPAR 'OPO
JUEGO KORI
JUEGO COLECTIVO KOKORI
JUEGO CON HILOS (CUNITA) KAIKAI
LA NADA KORENGA
LA VENGANZA KOPEKA
LA VIDA (MÁS EN GENERAL) ORANGA
LA VIDA; SALUD; CURARSE ORA
LABIO, BOCA, PICO NGUTU
LADRAR; MORDISQUEAR NGAUNGAU
LAMPARILLA DE ACEITE O GRASA HAKA RI'I
LANGOSTA DE MAR 'URA
LARGO ROA
LAVAR TATA
LAVARSE HOPU
LEJOS, LARGO (EL TIEMPO) KUMI
LIBRO PIKA
LIMPIAR HARO'I
LLAMAR OHU
LLENO 'I
LLEVAR MA'U
LLORAR TANI
LLORO, SOLLOZO, LLORAR, SOLLOZAR EKIEKI
LLOVIZNA 'UA HAKAMITO
LLOVIZNA, POCA LLUVIA EHU'UHA
LLUVIA MATAVAI O TE RANI
LLUVIA 'UA
LÓBULO (DE OREJA EPE
LOCURA MA'A MA'A
LOMBRIZ KOREHA HENUA
LOS (para el plural) NGA
LÚCUMA RUKUMA
LUGAR KONA
LUGAR ABANDONADO O DESHABITADO VIHAVIHA
LUGAR ARENOSO 'ONE
LUNA MAHINA
LUNA NUEVA OHIRO
LUNAR TUNO
LUNES MONIRE
LUXACIÓN POKO'O
MACHO TANE
MADRE MATU'A VAHINE
MADRE NUA
MAÍZ TARAKE
MAL OLOR KIOKIO
MALO KINO
MALO RAKE RAKE
MANDÍBULA KAUA'E KAUVA'E
MANDIOCA MANOKA
MAÑANA 'A PÓ
MAÑANA PO A
MAR TAI
MAREARSE, TENER O SUFRIR VÉRTIGO NGARURU
MAREMOTO TAI E
MARIDO; DISTINTO, DIFERENTE KENU
MARIPOSA NOCTURNA PEPEKA O TE PO
MARIPOSA, LIBÉLULA PEPEKA
MARIQUITA SINITA
MARISCA HAHAKI
MARISCAR HAHAKI
MARTES MATAMEA
MARTILLO HAMARA
MASAJES TAUROMI
MASCAR, MASTICAR NAMUNAMU
MASCULINO TANE
MASTURBACIÓN HAKA PU RE'I RE'I
MATRIMONIO HAIPOIPO
MAZA UA
MEDIANO VAENA
MÉDICO TAOTE
MEDIODÍA HORA KAI
MEDIR, PESAR HAÍTO
MÉDULA NAKO
MEJILLA KUKUMU
MELÓN MARENI PAPA' A
MES AVA'E
MESA ARU MAMA'A
MIL KA HOETAUATÍNI
MITAD, CENTRO, MEDIO VAENGA
MONTAÑA MAUNGA
MONTAR (A CABALLO) MONTAR; SUBIR, TREPAR EKE
MORDER, ROER NGAU
MOSCA TAKA URE
MOVERSE KEU
MOVERSE CON RAPIDEZ KEUKEU
MOVERSE DESLIZÁNDOSE NEKENEKE
MOVERSE, MOVERSE A UN LADO, DESPLAZARSE NEKE
MUCHACHO KOPE
MUJER (TODAS); ESPOSA VI'E
MUY ATADO, MUY AMARRADO NGÓNGÓ
MUY GRANDE, ENORME NUINUI
MUY POCO, PEQUEÑO ITIITI
NARANJA ANANI
NARIZ IHU
NAUFRAGAR O HUNDIRSE EMU
NAUFRAGAR O HUNDIRSE REPETIDAMENTE EMUEMU
NAÚSEAS HANO HANO
NEGACIÓN INA
NIDO HONA'A
NIDO PUPA
NIÑAS QUE VIVÍAN EN CUEVAS NERU
NÍSPERO AVA OTA
NO KAI
NO (en negativo) NINGA
NO (negación) NO
NOCHE, DE LA MEDIA NOCHE HASTA QUE AMANECE 'AO NUI
NOMBRE, DENOMINACIÓN 'INGOA
NUBE KAINGARANGA
NUEVE KA ÍBA
NÚMERO NUEVE IVA
NÚMERO; VARIANTE DE PLANTA NUMERA
NUMEROSO, A KAUATU
OBTENER VARÁ
OCHO KA BÁU
OLA DE PEQUEÑO TAMAÑO EA
OLA, OLEAJE VAVE
OLOR, AROMA ÉO
ONCE DE LA NOCHE AHORU MA HO'E O TE PO
ONDEAR(SE) UEUE
OPRIMIR, APRETAR, COMPRIMIR NGATU
ORUGA 'ANUHE
OSAR, ATREVERSE A NGAE'I
OSCILAR, MOVERSE, BALANCEARSE NGAERE
OSCURO QUERQUES
PABELLÓN DE LA OREJA 'EPE
PADRE / MADRE MATU'A
PADRE, PAPÁ (MASC) KORO
PALA, PALETA OPE
PALMERA ENDÉMICA (EXTINGUIDA) NAU (NAU OPATA)
PALO GRUESO Y LARGO ENDURECIDO AL FUEGO AKAUVE
PAN HARAOA
PAÑUELO, PAÑUELETA HARO'I
PARTE ALTA, CÚSPIDE; DESVANECERSE EN ELLA VENAVENA
PARTE DELGADA KARIKARI
PARTE, FRACCIÓN IO
PARTIDA, IDA OHONGA
PASADO MAÑANA 'A PÓ ERA
PATATA, BATATA, CAMOTE KUMARA
PECAS; PECOSA NGURENGURE
PECHO UMA
PEDIR ALGO, SOLICITAR ALGO NONO'I
PELO, VELLO VERE
PENE URE
PEQUEÑA CUEVA KARAVA
PEQUEÑECES, DESPERDICIOS NGUHINGUHI
PEQUEÑO, COSA PEQUEÑA KOURA
PEQUEÑO, DIMINUTO NA'INA'I
PERMANECER, LUGAR DE RESIDENCIA NOHONGA
PERSONA EGOÍSTA NGU
PESCA DE ORILLA CON CAÑA HAKA RANA
PESCA DESDE UNA EMBARCACIÓN EN MOVIMIENTO HAKA TERE
PEZ ATÚN KAHI
PEZ VOLADOR HAHAVE
PEZ, VÍCTIMA IKA
PIEDAD 'AROHA
PIEDRA LAJA (PLANA) KEHO
PIEL, CUERO KIRI
PIÑA ANANÁ
PISTOLA, ARPÓN HANO PATIA
PLANTAR OKA
PLÁTANO MUY MADURO, O DEMASIADO MADURO NGURE
PLUMAJE DE AVES KURA
PLUMAS HURU HURU
POBRE, MENDIGO, INDIGENTE VEVE
POCO, POCA CANTIDAD ITI
POR TAL (O CUAL) MOTIVO OIRA
POROTO CUYA VAINA TIENE FORMA DE MEDIA LUNA 'ARIKO RAPANUI
POROTO VERDE 'ARIKO MATA
PRIMOGÉNITO 'ATA RIKI
PULGA KO' URA
PULGADA (DEL INGLÉS, INCH) INITI
PULMÓN HAHU
QUE COMIENZA A ENSUCIARSE; NO LIMPIO 'INGO'INGO
QUEBRADA, ZANJA AVA
QUEMAR
QUERER, ESTIMAR, APRECIAR HANA
QUITAR, SACAR KUME
RASGAR, ABRIR RASGANDO IHI
RASPAR VARIAS VECES O REPETIDAMENTE OROORO
RASPAR; ACERCARSE A; REVOLOTEAR ORO
RATÓN POLINÉSICO KIO'E
RATONERA KIONGA
RECHAZAR, REHUSAR NGUHA
RECIENTEMENTE, RECIÉN, HACE POCO IHO
RECITACIÓN, DECLAMACIÓN (EN CÁNTICO) NGU
RECITAR (LEER) KAI
RECTO; ATENTO; ALERTADO KUKU
REMO DOBLE GRANDE, BASTÓN DE MANO 'AO
RESPIRACIÓN HANU HANU
REVENTAR NGAAHA
REY ARIKI
RISA, REÍRSE KATA
RIZAR, RIZO NIRONIRO
ROBUSTO; CORPULENTO EEPE
ROCAS SALIENTES O SOBRESALIENDO IHUIHU
ROJO MEA-MEA
RONCAR NGONGORO
ROPA KAHU
ROPA O VESTIMENTA EN MAL ESTADO, ROPA MALOLIENTE NGIONGIO
SÁBADO MAHANA HOPU
SÁBANA TAVANA
SABER, CONOCER SOBRE 'ITE
SABROSODE BUEN SABOR, EXQUISITO (COMIDA) NENE
SACAPUNTAS HONI HONI PENTARA
SACAR KAKARO
SACAR PIEDRAS (QUE COMPONEN) DEL UMU URU
SALADO; MAL OLOR KAVA
SALIVA, ESPUTO 'A'ANU
SALUDAR AROHA
SALUDO IORANA
SARNA, SARAMPIÓN 'EKA'EKA
SARRO DENTAL 'EKA
SATISFACCIÓN, GUSTO KAMI
SECAR HAKA PAKA PAKA
SECO, ESTAR SECO, SECARSE, ESTAR SECÁNDOSE NGI'INGI'I
SEGUIR O CONSERVARSE VIRGEN NGANGI
SEIS KA ÓNO
SELECCIONAR, ESCOGER VAE
SENTARSE, PERMANECER, RESIDIR NOHO
SENTIR FATIGA, ABURRIMIENTO NGONGOROVA'A
SENTIR NOSTALGIA NGAU KAHUA
SENTIRSE SATISFECHO, LLENO, SACIADO NGEHA
SER PESADO; FIGURA GROTESCA NARINARI
SERPENTEAR, ANDAR TORTUOSAMENTE NOKINOKI
E É
SIETE KA HÍTU
SIMILAR, SILENCIO KIVA
SITIO SAGRADO DESTINADO AL CULTO AHU
SOBRINO IRAMUTO
SOLTAR, LIBERAR, DESATAR VEVETE
SOMBRA KOHU
SOMBRERO HA'U
SONAMBULISNO HAKA HEPO
SUBIR A IRI
SUBIR Y BAJAR IRIIRI
SUCIO OONE
SUCIO, HÚMEDO (ENCHARCADO) VERIVERI
SURF (DEPORTE) NGARU
TAPARRABOS HAMI
TARDE, DESDE LAS 14 HORAS HASTA LA PUESTA DEL SOL AHI AHI
TARDO, CON FLOJERA, LENTO, CON LENTITUD NGE'I
TATUAJE NANA'O
TAZA, TAZÓN AU'A
TEMPLO NAO
TENER E AI RO Á
TIBURÓN DE GRAN TAMAÑO NUHI
TIESO, FIRME, OBSTINADO, PORFIADO ÈTA'ETA
TINTA (DEL INGLÉS, INK) INIKA
TIPO DE MOSQUITO NAONAO
TIPO DE NUBE OMOANGA
TIPO DE SOMBRERO, CON PLUMAS VANAVANA
TIRAR O ARROJAR REPETIDAMENTE VEROVERO
TIRAR, ARROJAR VERO
TÓRAX KAKAVA
TORMENTA, TROMBA DE AGUA OHIOHIO
TORMENTA, TROMBA DE AGUA OHIROHIRO
TOTORA (VEGETACIÓN ENDÉMICA DE RAPA NUI) NGA'ATU
TRAIDOR, TRAICIONERO, DE POCA CONFIANZA NANA'IA
TRANQUILO, APACIBLE NAHONAHO
TRÁQUEA NGURUHARA
TRES KA TOUR
TROZO, FRAGMENTO, CORTAR, FRAGMENTAR IOIO
UN INSECTO NGARARA
UN MILLON KA TÁHI MILLÓN
UNA DE LAS DOS ESTRELLAS LLAMADAS ALPHA CENTAURI; BETA CENTAURI NGA VAKA
UNA NOCHE CONCRETA (LA SÉPTIMA TRAS LA LUNA LLENA) ORONGO
UNO KA TÁHI
UÑA, PEZUÑA AKIKUKU
USTED KOE
ÚTIL, FRUCTÍFERO, FRUCTUOSO VARENGA
VARIANTE DE MOSQUITO; COSA MALA, FUNESTA NONO
VASO REPE REPE
VEINTE KA PITIAHÚRU
VENCIDO KIO
VIENTO (ESP DEL NORTE) NUKURA
VINO (BEBIDA) VINO
VIRGEN (MUJER) NIRE
VOLUNTAD ESPIRITUAL, DIVINA VAIRUA
VOSOTROS, (A) VOSOTROS KORUA

No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada